No se encontró una traducción exacta para القوانين الاساسية

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe القوانين الاساسية

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Klassische Einwanderungsländer wie die USA mit ihrem "Affirmative action"-Programm und sogar Großbritannien mit seinem "Race Relations Amendment Act 2000" führen uns eindrücklich vor Augen, dass eine Gleichstellung für Angehörige von ethnischen Minderheiten und Einwanderer nur auf der Grundlage von Gesetzen möglich ist, die Chancengleichheit fördern und garantieren.
    تظهر لنا بوضوح دول الهجرة الكلاسيكية مثل الولايات المتَّحدة الأمريكية من خلال برنامجها المعروف باسم "العمل الإيجابي" Affirmative action وبريطانيا العظمى من خلال برنامجها الذي يعرف باسم "قانون إصلاح العلاقات العرقية 2000" Race Relations Amendment Act 2000 أنَّ مساواة أبناء الأقليات العرقية والمهاجرين غير ممكنة إلاَّ على أساس القوانين التي تُنمِّي تكافؤ الفرص وتحافظ عليه.
  • Ohne diese, kann das wesentliche Problem der Ungleichbehandlung von Migranten nicht behoben werden.
    ولا يمكن من دون هذه القوانين إيجاد حلّ للمشكلة الأساسية الخاصة بعدم مساواة المهاجرين.
  • Dennoch dürfte dieser Wunsch im Rahmen der Islamkonferenz und in seiner jetzigen Form kaum zu realisieren sein – nicht nur, weil der Islam keine kirchlichen Strukturen kennt, sondern, weil die bisherigen Debatten eindrucksvoll zeigten, dass unter den muslimischen Vertretern noch keine substanzielle Einigkeit darüber besteht, die Werteordnung des Grundgesetzes in seiner Ganzheit anzuerkennen, insbesondere von Vertretern des Verbandsislam.
    وبالإضافة إلى ذلك من المحتمل أن يكون تحقيق هذه الآمال شبه مستحيل ضمن إطار هذا المؤتمر وفي شكله الحالي - ليس فقط لأنَّ الإسلام لا يعرف البنى التنظيمة كما هي الحال في النظام الكنسي، بل كذلك لأنَّ النقاش الذي يدور حتى الآن يبيِّن بصورة واضحة أنَّ ممثّلي المسلمين، خاصة ممثّلي أعضاء الجمعيات والروابط الإسلامية، غير متّفقين من حيث المبدأ على الإقرار بالقوانين الأساسية التي يتضمنها الدستور الألماني .
  • Andernfalls könnten die EU-Beitrittsverhandlungen in dem als zentral erachteten Politikbereich Justiz und Grundrechte nicht beginnen.
    وإلاَّ فمن الممكن أن لا تبدأ المفاوضات الخاصة بانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي في المجال السياسي الذي يعتبر المجال الأهم ويشمل القضاء والقوانين الأساسية.
  • Aber wie sie in einem Land verwirklicht werden, hängt von dessen Kultur und Geschichte ab. Ich bin Ingenieur und weiß, dass sich die Grundgesetze der Natur nicht ändern lassen. Aber man kann sie intelligent nutzen. Das ist mit Demokratie und Menschenrechten ähnlich. Die Grundregeln stehen fest, aber es kommt darauf an, aus Ideen Praxis werden zu lassen.
    لكن مسألة تحقيقها في بلد ما، تتوقف على ثقافة هذا البلد وتاريخه. أنا مهندس وأعرف أن القوانين الأساسية للطبيعة لا يمكن أن تتغير. لكن يمكن للمرء الاستفادة منها بطريقة ذكية، وهذا الأمر ينطبق على الديمقراطية وحقوق الإنسان. إن القواعد الأساسية تبقى ثابتة، لكن الأمر يعتمد هنا على كيفية تطبيق الأفكار.
  • bekräftigt die in dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption3 dargelegte Notwendigkeit, in Übereinstimmung mit den wesentlichen Grundsätzen des innerstaatlichen Rechts die Korruption zu bekämpfen und die Transparenz zu fördern und die erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um in der öffentlichen Verwaltung, gegebenenfalls auch im Hinblick auf die Organisation, die Arbeitsweise und die Entscheidungsprozesse, die Transparenz zu fördern;
    تؤكد من جديد، على نحو ما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد(3)، ضرورة مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وفقا للمبادئ الأساسية للقوانين المحلية واتخاذ ما قد يلزم من تدابير لتعزيز الشفافية في مجال الإدارة العامة، بما في ذلك ما يتعلق بعمليات التنظيم والأداء وصنع القرارات، حسب الاقتضاء؛
  • Der Sicherheitsrat fordert die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs auf, sofort zu beginnen, zusammen mit dem Internationalen Komitee zur Unterstützung des Übergangs und der MONUC an der Schaffung von Mechanismen für eine engere Abstimmung zu arbeiten, um die Reform des Sicherheitssektors, die Verabschiedung der wesentlichen Gesetze und die Wahlvorbereitungen zu beschleunigen.
    ”ويدعو مجلس الأمن حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية إلىبدء العمل فورا مع كل من اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل وضع آليات لتعزيز التنسيق، وذلك بهدف الإسراع بإصلاح القطاع الأمني واعتماد القوانين الأساسية والإعداد للانتخابات.
  • Gegebenenfalls Zusammenarbeit auf internationaler Ebene, um kritische Informationsinfrastrukturen zu schützen, namentlich durch die Entwicklung und Koordinierung von Notfallwarnsystemen, die Weitergabe und Analyse von Informationen über Schwachstellen, Bedrohungen und Zwischenfälle und die Koordinierung von Untersuchungen von Angriffen auf diese Infrastrukturen im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften.
    المشاركة في مجال التعاون الدولي، عند الاقتضاء، لتأمين الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، بما في ذلك ما يتم من تطوير وتنسيق نظم الإنذار في حالات الطوارئ، وتقاسم وتحليل المعلومات المتعلقة بأوجه الانكشاف والتهديدات والحوادث، وتنسيق التحقيقات التي تجرى بشأن الهجمات التي تقع على هذه الهياكل الأساسية طبقا للقوانين المحلية.
  • Wir unterstützen Maȣnahmen zur Erhöhung der Transparenz und Rechenschaftspflicht aller Unternehmen unter Berücksichtigung der wesentlichen Grundsätze des innerstaatlichen Rechts.
    ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.
  • Wir unterstützen Maßnahmen zur Erhöhung der Transparenz und Rechenschaftspflicht aller Unternehmen unter Berücksichtigung der wesentlichen Grundsätze des innerstaatlichen Rechts.
    ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.